汉维对比与维吾尔语教学

点击数:876 | 发布时间:2025-02-12 | 来源:www.hjexys.com

    学习维吾尔语的目的是为了适应新疆跨越式进步和平时生活的交际。虽然维语和汉语是两个不一样的语系,两者在文字、语音、词语及语法变化上大相径庭,但他们也具备很多的相似之处。假如大家在维吾尔语教学中可以适合的联系汉语,在两者之间搭建一座交流的桥梁,进行有机的联系和过渡转换,就可以大大地激起学生对维吾尔语的学习兴趣,将它对汉语系统、熟练的学会和运用能力转化到其维吾尔语学习之中,从而加快其学习和学会维吾尔语的进程。

    汉族学生在学习维吾尔语的过程中非常自然地会遭到母语的干扰,常常用汉语的思维方法套用在维吾尔语上。怎么样使学生直接用维吾尔语进行思维,又充分借助母语的常识迁移呢?这就需要维吾尔语教师有较高的汉维双语与双文化的对比能力。通过从不一样的角度对比汉维两种语言,使学生可以比较系统的认知它们的异同,熟练的学会和用汉维两种语言。

    1、汉维语言对比与维吾尔语教学

    学生在造句、会话和翻译过程中容易遭到汉语言习惯的干扰。排除这类干扰重点是老师的汉维双语水平或双语对比能力。通过有效的对比,既能够显示汉维语言的相同点和不同的地方,又能突出维吾尔语的自己特征。对比角度重点放在差异上,尽量改变汉族学生用母语套用维吾尔语的习惯,从词语、语法、文化甚至心理层面对比指出汉维语言的差异性,从而提升学生用维吾尔语会话,写作和翻译的能力。

    (一)汉维词语对比与维吾尔语教学。维吾尔语是拼音文字,汉字是表意文字;维吾尔语是富有形态变化的语言,汉语通过语序和意合法的方法组词造句;维吾尔语通过形态变化和形合法的方法处置句际关系,词与词之间通过格的变化与后置词去连接。词义比较灵活多变,汉语词义相对稳定严谨,这在词语学习中都有影响。汉语和维吾尔语虽属不同语系,各有不一样的语言习惯,但都拥有丰富的词语量。汉语历史悠久,具备丰富的表达方法;维吾尔语从阿拉伯语、波斯语和俄语中吸收了很多词语。在词语教学中大家需要注意到,汉维词语有很多的对应现象,如反映生活经验、思想感情的词语,但因为自然环境、思维方法、语言习惯、文化传统的不同,两种语言中也存在很多不相对应的词汇,主要表现为词汇的空缺,交叉和包孕等方面。汉维词语词类的对比学习也非常重要,一些汉维语言对比的书中觉得汉维语词类的数目大致相等,汉维语中名词、动词、形容词三大实词基本对应,虚词中的象声词、关联词也基本对应,但大家在教学中更应注意到它们的不对应现象,如维吾尔语的后置词和汉语的介词分别为各自所独有,而没直接对应。在词类用的频率上,也需要注意到汉语多用动词而维语多用名词。如涉及到汉语中连动式,兼语式在维吾尔语中的表达时,就应该知道和剖析汉语特有句式结构特征,特别需要知道动词与动词之间内在的逻辑关系。从文化的角度对比词汇的理据性和词汇的比喻,引申,象征性特征,使学生不只学会词的一般意义,而且要深刻理解词汇的语境义,引申义和比喻义。

    (二)汉维句子对比与维吾尔语教学。在教学中,作为教师对于维吾尔语特有些语法现象和特殊句式要给予足够看重,重点解说。第二,通过很多的训练来使学生逐步形成正确运用维吾尔语句式和表达习惯也是行之有效的方法,通过重点解说对比特有些语言现象可以防止母语干扰,防止病句和用词不当等状况。汉维两种语言句子结构差异悬殊,汉语重意合,缺少形态变化,双音节词占优势,句法结构较松散;维吾尔语重形合,形态体系发达,构词形式多样,语序灵活多变。比如“陈陈放羊的时候,就能遇见庞大的黄羊群,宛如铺天盖地的草原贴地黄风,从他的羊群旁边轻盈掠过,吓得绵羊山羊扎成堆,瞪着眼,惊恐而羡慕地看着那些野羊自由飞奔。① 12 “??en ??enmu pada beqiwatqan ??a?掼lirida ?掼aj?藓t zor ???藓r?藓n paplirini?耷 uni?耷 qojlirini?耷 jenipn xudp j?藓r-ziminni pyrk?藓p,ot-???尴pl?藓rg?藓 syrkylyp keliwatqan seriq borand?藓k ?掼ujuldap ?尴typ k?藓tk?藓nligini u??ratqan ip.?蘩u ??a?掼da uni?耷 qorqup k?藓tk?藓n qoj- ?尴??kiliri bir j?藓rg?藓 pomli?蘩ip,k?尴zlirini ???藓k???藓jtk?藓n peti ?藜rkin-azad?藓 qej?掼itip jyrg?藓n bu jawa qojlar?掼a h?藓m qorqunu??,h?藓m qiziqi?蘩 bil?藓n qarap qal?掼an ip” ② 31 .虽然这个句子有的长,通过语序表达连续发生的动作,但通过调整次序,借用后置词与格的变化灵活表达想。

    2、汉维文化比较与维吾尔语教学

    语言学习主要通过教学活动来进行。语言的词语层面总带有肯定的文化原因,学生要学好语言不只要学会词语和语法规则,而且要深刻理解词语和语法层面所反映的文化原因,说话和组词造句时要考虑到所学语言的思维方法和语言习惯。语言学家王佐良先生说过,不知道语言当中的社会文化,哪个也没办法真的学会语言。语言对比和文化对比应该同时进行,要教会学生从语言的角度审视文化,同时从文化的角度审视语言。不知道维吾尔语言文化,以母语文化的思维方法、组词造句标准来应付维吾尔语,自然会导致用语失误,形成交际上的障碍。汉语和维吾尔语具备特有些文化现象,譬如,在文学作品中描写人物外貌时汉语从整体到个体扩展,维吾尔语从个体到整体扩展。从习语的宗教文化上看,汉语受佛教文化的影响,维吾尔语受伊斯兰教文化的影响。通过对比汉维两种不一样的语言文化,在维吾尔语教学过程中需要注意到以下几个方面的文化原因: (一)词语中的文化差异与维吾尔语教学。文化原因的理解和表达是维吾尔语教学中的一个要紧环节,汉维语言转换时,不但文化的载体改变了,文化的环境也不复存在。这就会出现词汇空缺或致使误解的状况。这就有必要对学生重点解说在异族文化中容易误解的词语,帮助他们跨越文化障碍。文化的差异导致的词语文化的空缺有以下三种状况:一是指称意义空缺;二是言内意义空缺;三是语用意义空缺。以上三种状况在教学中遇见时都要给学生做出讲解,教给他们怎么样处置好词汇的转换,如如此一句话:“小惠芳是川班中有名的旦角” ③ 48。(?蘩iao xuifa?耷 si??uan ??a?耷??ilisid?藓 qiz-??okanlarni?耷 roli?掼a ??iqip?掼an da?耷liq artis ip)在此句中“旦角”的意义在维吾尔语中空缺,那样在维吾尔语中就能讲解为“饰演女人角色的演员”。言内意义指符号与文本中其他符号之间的关系,它反映在语音层、词语层和语法层。如汉语中的双关,飞白,仿词在汉维转换中非常难找到对应的表达法,这就需要丰富的翻译经验。语用意义指符号与符号用户之间的关系,也就是符号用户对符号产生的联想意义,这种联想汉维语言未必一模一样,如“鸳鸯”这一词汉语有联想而维吾尔语没,“斑鸠”这一词维吾尔语有联想而汉语没;汉维语都有联想但角度不同,如“驴”这一词汉语联想到愚蠢,维吾尔语联想到不文明行为。通过在教学中广泛地使用有关的例子对学生进行潜移默化的各方面的文化的培养,提升学生的文化意识,发展他们的文化视线,提升他们的文化现象的分辨能力。

    (二)习语的文化差异与维吾尔语教学。不同语言的习语折射出不一样的文化原因,每一个习语都有其所特有些文化特点,在学习和用这种习语时,知道其有关背景是很必要的,不然就不可以深刻理解习语的比喻和引申义。有一个学生在课堂里用“叶公好龙”造了如此一个句子:“大家要发扬叶公好龙的精神学汉语”。有一个汉族学生把维吾尔语的“apa?掼o??amni?耷 umi??i ?藓m?藓s”这一习语翻译成“这不是阿帕和加的糊糊”,因为没理解习语的历史来源,简单的按字面意义去翻译致使汉族读者百思不能其解,这类都是对汉维两种语言文化不知道导致的。所以要使大家培养出来的学生成为符合年代进步的需要,就要使他们既拥有传统人文素养,又要具备较高的维吾尔语水平,一直把文化意识的培养贯穿到整个教学过程。

    作为一名出色的语言教师,不但要拥有过硬的汉维双语素质,还要有丰富的教学经验。不只拥有汉维两种语言的基础,更要紧的是要擅长对比两语言,尤其是两种语言背后的文化。因此,维吾尔语教师持续的学习健全自己,准时知道国内外语言教学的新办法,新成就,从而提升我们的教学成效。

  • THE END

    声明:本站部分内容均来自互联网,如不慎侵害的您的权益,请告知,我们将尽快删除。

专业院校

返回顶部

Copyright©2018-2024 中国人力资源网(https://www.dgzhou.com/)
All Rights Reserverd ICP备18037099号-1

  • 中国人力资源网微博

  • 中国人力资源网

首页

财经

建筑

医疗